Alaska (Jan 2010)
Alaska Team
January 2010
จากคำเชิญของเรา ประมาณกลางปี 2009 โจสลีน รับปากว่าจะไปเยี่ยมหอใหม่สองแห่งของเราและในที่สุด คณะก็มาถึงเชียงใหมช่วงสิ้นเดือนธันวาคม 2009 เราวางแผนที่จะไปเยี่ยมหอพักสองที่ของเราตั้งแต่วันที่ 10 มกราคม 2010 |
|
Jocelyn accepted our invitation in the middle of 2009 to come and visit our 2 new hostels. She and her team finally arrived by the end of December, 2009. We planed to begin our trip on the 10th of January 2010. |
|
30 Dec 2009
โจสลีนกับแทรี่และคณะไปร่วมวันครบรอบแต่งงานของอ.ไรท์ ดีที่บ้าน เหมือนหลายๆปีที่ผ่านมา | |
Jocelyn & Tarry and their team join the 47th wedding anniversary of Wright and Evelynb Dee at home like they did before. |
|
9 Jan 2010
เพื่อน จากอลาสก้าของเราเห็นว่ายางรถของเราน่าจะเปลี่ยนได้แล้ว จึงให้เราเลี้ยวเข้าร้านยางและสั่งเปลี่ยนยางให้เราทั้งชุด ทำให้เรามีรองเท้าคู่ใหม่ในระหว่างการเดินทางในทริปนี้ จึงมีความพร้อมในการลุยเต็มที่ | Our friends from Alaska thought that we should change the truck’s tyres and asked me to drive into the workshop to change the whole set of the tyres. Consequently, we have got new boots for the trip and the next, We surely, travel with more confidence now. |
เรา ออกเดินทางจากอ.แม่สอดไปยังหอพักของเราที่หมู่บ้านมอเคล่อคี ที่อยู่ในพื้นที่ของแม่อุสุ จ.ตาก เราใช้เวลาทั้งหมดประมาณ 5 ชั่วโมง เส้นทางนี้มีความชันมากๆในช่วงเริ่มต้น หอพักนี้สามารถไปทางอมก๋อยได้เช่นกัน |
||
We started our trip from Maesot to our hostel in Maw Kler Kee village, located in Mae U Su, Ta Song Yang, Tak province. It took us 5 hours because the road gave us some difficulties in the beginning. We can also get to this hostel from Omkoi actually. |
เรานำเครื่องครัวและชามไปหอพักมอเคล่อคี ไปให้ด้วย We brought pan, pot and some kitchen utensils for Maw Kler Kee Hostel |
|
10 January 2010
น้องๆที่หอพักมอเคล่อคีร้องเพลงต้อนรับแขกผู้มาเยือน |
|
The Maw Kler Kee hostel children were singing a welcome song to the visitos. |
|
11 January 2011
ช่วงเช้าวันนี้เราเดินไปดูพื้นที่ด้านหลังหอพัก ห่างจากหอพักเดินทประมาณ 30 เมตร เป็นพื้นที่ที่เราคาดว่าจะย้ายหอพักไป เนื่องจากโรงเรียนมีแผนที่จะขยายโรงเรียน และมีแนวโน้มที่จะมาทับพื้นที่ของหอพักของเรา เรายินดีที่จะขยับออกไป เพราะเราตั้งใจมาเพื่อให้โรงเรียนนี้เติบโตขึ้นอยู่แล้ว |
|
In the moring we had a walk for 50 metres to the place at the back side of the hostel, where we expect to move the hostel. Since the local school has a plan to extend the compound and could possibly come over our hostel area. We surely delight to move because we are here to support the growth of this school. |
การ ไปเยือนหอพักมอเคล่อคีคราวนี้ เป็นจังหวะที่หมู่บ้านมอเคล่อคีที่อยู่ห่างออกไปประมาณ 1 ชั่วโมง มีพิธีแต่งงาน และชาวบ้านก็เชิญเราไปร่วมด้วย | There was a wedding ceremony at Maw Koh Kee village when we were visiting Maw Kler Kee village. The villager invited us to join the ceremony nd it took an hour drive. |
|
ในระหว่างเจ้าบ่าวและเจ้าสาวเดินมายังโบสถ์นั้น คณะที่มาส่งเจ้าบ่าวและเจ้าสาวร้องเพลง มาตลอดทางจนถึงโบสถ์ เจ้าบ่าวและเจ้าสาวอายุค่อนข้างน้อย ผู้ชายอายุประมาณ 25ปี และเจ้าสาวอายุประมาณ 14 ปี เท่านั้น |
|
When the group of bride and bridegroom were heading to the church, the parade sang all the way to the church. The bridgroom was 25 years old whereas the bride was only 14 years old. |
|
อาจารย์แจ๊คมีเพลงพิเศษให้กับเจ้าบ่าวและเจ้าสาวในพิธีแต่งงาน อาจารย์ถ่อโซ เป็นผู้ทำพิธีแต่งงาน | Pastor Jack had a special song for the bride and bridegroom. Pastor Taw So led the wedding ceremony. |
ประมาณบ่ายสองโมง อาจารย์แจ๊ค เปิดห้องเรียนสอนพระคัมภีร์ให้กับชาวบ้านที่มีความสนใจ | At 2 pm. Pastor Jack led the bible study for the villagers who had interest. | |
ช่วงเย็นเรากลับมาเล่นกับเด็กๆที่หอพักกาแฟ(มอเคล่อคี) ถึงแม้คณะนี้เป็นผู้ใหญ่กันทุกคน แต่เราสามารถเห็นความถ่อมใจของพวกเขาจากการลงมาเล่นกับเด็กๆที่หอพัก ถึงแม้จะพูดกันคนละภาษาก็ตาม เราเห็นรอยยิ้มของเด็กๆ และเด็กทุกคนได้รับความสนุกสนาน และตื่นเต้นกันทั่วหน้า ผู้ในหมู่บ้านเองก็มาชมมาเชียร์การเล่นของเด็กๆด้วย | |
In the evening, we came back to play with the children at the coffee hostel(Maw Kler Kee). Through our visitors are mature and speak a different language, we can see their mumility when they play with the children. We can slso see the smiles of fun and excitement from the children , as well as the villagers who came to observe and cheer up. |
|
อาจารย์ บลูเม เป็นทีมงานของอ.ไรท์ ดี ที่เรายืมตัวมาช่วยหอพักของเราที่นี่ เป็นคนทำเตรียมอาหารให้พวกเราแทบทุกมื้อ นึดา ลูกชายของ อ.ถ่อโซ ช่วยเหลืองานหอพักในหลายๆด้าน | |
Miss Blue May, the evangelist who works with Wright Dee, came here to help us providing food for us. Nuda, the son of pastor Taw So, helps the hostel work in many ways. |
|
ช่วงหัวค่ำทีมจากอลาสก้ายังคงมีกิจกรรมภายในอาคารหอพัก และมีของแจกให้กับเด็กๆ | |
At night time, the Alaska team still had good activities and gifts for the children. |
|
12 January 2011
ในตอนเช้า คณะจากอลาสก้าถ่ายรูปกับเด็กๆ กับหมวกที่แจกให้กับเด็กๆ หลังจากนั้นเราเดินทางกลับมาทางแม่ตื่นและอมก๋อยตามลำดับ |
|
In the morning, the Alaska team took photos with the children and distributed caps to them. Then we headed back to Mae Tune and Omkoi, consiquently. |
|
เรา มาถึงหอพักกาแฟ(อมก๋อย) ในเย็น เด็กๆที่หอพักต้อนรับผู้มาเยือนด้วยการร้องเพลง คณะจากอลาสก้าแนะนำตัวและอาจารย์แจ๊คและร้องเพลงให้เด็กๆฟัง ริคสอนขลุ่ย หลังจากนั้นคณะนำเกมส์ต่างๆกับเด็กๆได้เล่นกัน |
|
We arrived Omko Coffee Hostel in the evening. The hostel children welcomed us by singing a welcome song. Then the Alaska team introduced themselves, pastor Jack sang a song and Rick taught how to play flute. After that, the team led games and played with the children. |
|
หลังจากการเล่นเกมส์ คณะแจกหมวกไหมพรมจากอลาสก้าให้เด็กๆทุกคน ประมาณทุ่มครึ่งคณะร่ำลาเด็กๆ | After playing games, the team distributed kniting hat to the children, and finally said goodbye at 7:30 pm. |
กระสอบที่ชายเหล่านี้นั่งทับอยู่นั้น เป็นผลผลิตกาแฟของเราในปีนี้ ในพื้นที่ส่วนหนึ่งของอมก๋อย | The team sit on the coffee sacks that are some of our production in Omkoi area this year. |
เราไปพักที่รีสอร์ทในอ.อมก๋อย และวันรุ่งขึ้นเราออกเดินทางกลับเชียงใหม่ |
|
We went to rest at a Resort in Omkoi and drive back to Chiangmai on the next day. |
|
|
|
|
|