Medical Team (Feb 2010)
Medical Team
February – March 2010
คุณ ฟรีแฮล์ม เมทซ์เจอร์ จาก มหาวิทยาลัย University of Nation, ฮาวายi, สหรัฐอเมริกา ได้ติดต่อเรามาล่วงหน้า ก่อนที่จะเดินทางมาประเทศไทย ประมาณ 2 เดือน และเช่นเคย เขาต้องการที่จะไปในหมู่บ้านต่างๆที่อยู่ไกลจากสถานีอนามัย เพื่อไปให้บริการด้านสุขภาพ ให้กับชาวบ้านกับนักเรียนของเขาจากหลายประเทศ เราวางแผนกับทีมงานกาแฟมโหระทึกของเรา ซึงสมาชิกของเราอาศัยอยู่ตามหมู่บ้านต่างๆทั่วไปในป่าในเขาอยู่แล้ว เราดูจากเวลาที่มีของทางคณะ และเวลาที่ต้องใช้ในการเดินทางและจากจำนวนประชากรชาวบ้านต่อหมู่บ้าน เราจัดให้คณะนี้ได้ 7 หมู่บ้าน ครอบคลุมพื้นที่สองจังหวัด คือ อ.อมก๋อย จ.เชียงใหม่ และ ต.แม่อุสุ อ.ท่าสองยาง จ.ตาก | Mr. Friedhelm Metzger from the University of Nation, Hawaii, USA has prior contacted us about his trip to Thailand. As usual, he wanted to go to the village which located in remote areas to delivery the healthcare services for villagers who are in needed. According to traveling time consumed and ratio of population per village Metal drum operating team arranged 7 villages covering two main areas of OmKoi district(Chianmai) and Ta Song Yang district(Tak) for Healthcare Services Team led by Friedhelm Metzger |
|
25 Feb 2010
ก่อนการเดินทางหนึ่งวัน เราเตรียมเสบียงสำหรับระยะเวลา 2 อาทิตยฺ รวมทั้งเวชภัณฑ์ที่จำเป็นต้องใช้ในการให้บริการชาวบ้านด้วย |
Prior our departure date, we prepared foods and drinks which would be sufficient for those two weeks in the villages, including medical supplies which would be distributed to the villagers |
|
26 Feb 2010
เรา ออกเดินทางจากเชียงใหม่เวลาประมาณ 12.30 น. แวะทานอาหารเย็นที่อมก๋อย จากนั้นเราเดินทางต่อไปยังจุดหมายปลายทาง เวลา 22.30 น. เราไปถึงหมู่บ้านทีกอโกล(อมก๋อย) | We left Chiang Mai on 26th of Febuary 2010 at 12.30 pm, stopped for dinner in Om Koi Town, after that we continued our trip and finally arrived at Tee Kaw Klo village (our first destination) at 22:30 pm. |
|
27 Feb 2010
เราได้แจ้งให้ชาวบ้านทราบไว้ล่วงหน้าประมาณ 1 อาทิตย์ ว่าเราจะมาให้บริการด้านสุขภาพกับชาวบ้านที่นี่ วันนี้เรามาถึงแล้ว การให้บริการด้านสุขภาพ เริ่มต้นขึ้นในเวลา 8.30 น. |
We notified the villagers one week prior our arrival, that we will come and delivery the healthcare services to them. Today we are here to serve and the healthcare services commenced at 8:30am. |
|
28 Feb 2010
ชาวบ้านส่วนใหญ่ของหมู่บ้านนี้เป็นคริสเตียน เราขออนุญาตเพื่อจะใช้อาคารโบสถ์หลังนี้ เป็นศูนย์ในการให้บริการด้านสุขภาพให้กับชาวบ้าน วันนี้เป็นวันอาทิตย์ ช่วงเช้าเราร่วมนมัสการกับชาวบ้าน สมาชิกในคณะบางคนได้หนุนใจ, แบ่งปัน เป็นพยานชีวิต และร้องเพลงในการสมัคคีธรรมครั้งนี้ด้วย | The majority of these villagers are Christian, so we asked the committee to grant us for a permission to use the church as a center of an operation to provide healthcare services for the villagers. Today is Sunday, we joined the morning service, some of our team’s member have shared their testimonies and encourage them through living witnesses. We were delighted to participate in this fellowship. |
ขอบ คุณป้าคาร่า ที่นอกจากมาช่วยเราในหน้าที่ล่ามแล้ว ยังช่วยดูแลเราในเรื่องปากท้องให้กับพวกเราอย่างสุดฝีมือด้วย คณะของเรามีอาหารอร่อยๆทาน ยิ่งกว่าร้านอาหารในเมืองเสียอีก พวกเราทุกคนมีความสุขในการรับประทานอาหารทุกมื้อในทริปนี้ | Thanks to Aunt Kara, besides being a great helper as an interpretor, she also helped us prepared the meals during our stay there. We enjoyed the food which can not compare with any others restaurant in town. We appreciated all efforts she has done for us. |
สำหรับ คอกาแฟสดแล้วกาแฟมโหระทึก มีให้ตลอดการเดินทางทริปนี้ฟรี เราไม่มีเครื่องชงกาแฟใดๆ เราใช้วิธีแบบพื้นๆและดั้งเดิืม คือเอากาแฟที่บดแล้วใส่ในกระดาษกรองที่รองไว้กรวย แล้วค่อยเทน้ำร้อนให้ผ่านผงกาแฟ น้ำกาแฟที่ออกมาใต้กรวยจึงเป็นกาแฟสดแท้ไม่ผ่านแรงดันใดๆ วิธีดั้งเดิมนี้ แม้แต่น้ำร้อน ก็ยังต้มด้วยฟืน | For people who enjoy drinking coffee, fresh brewed coffee is offered and served throughout this trip, we have no sophisticated coffee machine but unique traditional methods is applied and started by getting hot water boiled by using firewood first then with a premium organic coffee bean grinded then comes the full aromatic favor of real coffee. |
|
ช่วงบ่ายหลังอาหารกลางวัน พวกเราเปิดให้บริการด้านสุขภาพให้ชาวบ้านอีกครั้งจนถึงเย็น | After lunch, we continued our work on serving the villagers for health care services until late evening |
|
1 March 2010
เราเดินทางต่อไปยังหมู่บ้านมอเคล่อคีซีงเป็นหมู่บ้านที่เราริเริ่มหอพักเมื่อ ต้นปี 2009. Friedhelm เป็นหนึ่งในผู้ริเริ่มโครงการหอพักนี้ ถนนในพื้นที่เหล่านี้จะไม่ค่อยมีรถยนต์สัญจร สังเกตได้จากมีแต่ร่องรอยของรถจักรยานยนต์ บางช่วงถนนสองข้างทางแคบมาก ด้านข้างตัวถังรถยนต์จึงมีแต่รอยขีดข่วนด้วยพุ่มไม้ข้างทางที่ยื่นออกมาสู่ ถนน | we traveled to the village named of Maw Kler Kee where we started to build a dormitory as our pioneer project in 2009. Friedhelm is one of the founders for this project. Non-asphalt road in these areas are not conductive to travel, main vehicle which being use in such a condition of road are motorcycle, and some traces of the roads are extremely narrow. All scratched from the bushes stick out from the sideways on the side of our truck can explain well on this issue. |
หมู่บ้านมอเคล่อคี มีประชากรประมาณ 50 หลังคาเรือน อยู่ใน ต.แม่อุสุ อ.ท่าสองยาง จ.ตาก เรามาที่หมู่บ้านนี้ครั้งแรกเมื่อ เดือน พ.ย. 2008 ผู้ใหญ่บ้านเก่แฮ มาบอกกับเราว่า ทางหมู่บ้านต้องการโรงเรียนของรัฐ จากความร่วมมือของเพื่อนๆของเรา ประมาณ 1 ปี วันนี้โรงเรียนนี้ กลายเป็นโรงเรียนของรัฐแล้ว รํฐได้มาพัฒนาปรับปรุงและมีการก่อสร้างอาคารขึ้นเรื่อยๆ เราทราบมาว่าโรงเรียนนี้ในอนาคต อาจมีการเรียนการสอนจนถึงระดับมัธยมต้น(เกี่ยวกับหอพักนี้ในอดีต) | Maw Kler Kee village has approximately 50 inhabitants in Mae U Su area located in district of Tha Song Yang, Tak province, we first came to this village last year in November 2008. Elder Gay Hae told us that this village needed a school. With all support from our friends and partnerships contribution enabled us to have this school established, which presently working in collaboration with the government sector in concern of the curriculum development and school building. It is about a year now that this school has become a government school. We acknowledge the changes of this school since they have received support from government. In the future ,maybe academic level can be expanded to junior high school someday. |
หลังจากกลายเป็นโรงเรียนของรํฐแล้ว ทางโรงเรียนต้องการพื้นบริเวณเพิ่มขึ้น เราตัดสินใจที่จะกระเถิบออกไปด้นหลัง 50 เมตรให้โรงเรียน แต่ในที่สุด โรงเรียนต้องการบริเวณมากกว่านั้น เราจึงตัดสินใจที่จะย้ายหอพักไปที่ใหม่ ชาวบ้านประชุมกันและตกลงที่จะมอบพื้นที่ใหม่ ให้กับเรา อยู่ท้ายหมู่บ้าน ห่างจากโรงเรียนประมาณ 500 เมตร | After school expansion, bigger territory is required so we have to relocation the dormitory to distance location according to the agreement of the village committee allowed us to settle at the end of the village. The new location is about 500 meters away from school location |
2 March 2010
หลังจากเราตัดสินใจที่จะย้ายที่ตั้งหอพักของเราแล้ว เราเริ่มไปสำรวจที่พื้นที่ ที่ชาวบ้านตกลงมอบให้กับเราท้ายหมู่บ้าน ที่ดังกล่าวเป้นสุสานเก่า ที่ดินดังกล่าวมีแต่ทางเท้าเดิน เราจะต้องขุดถนนใหม่เอง สำหรับการลำเลียงวัสดุก่อสร้างต่างๆ | Once we decided to move the dormitories to a new location, we began to search the area where we were told that this area used to be a location of an old cemetery. The only problem we encountered at that time was the road was not favorable; we have to make ourselves a new road in order to delivery and transport essential construction’s equipments and supplies |
|
ช่วงบ่ายเรากลับมาเปิดให้บริการด้านสุขภาพต่อ จนถึงประ มาณ 5 โมงเย็น ในโรงเรียนมอเคล่อคี | We continued our work on healthcare services at Mor Kler Kee School until 5 pm |
3-4 March 2010
วันรุ่งขึ้น ก่อนที่เราจะออกเดินทางไปยังหมู่บ้านต่าโจโข่ เด็กๆร้องเพลงให้ผู้มาเยือนฟังเป็นการขอบคุณ จากนั้นคณะร่ำลาและออกเดินทางต่อไป | Following day before we leaving to the next village, childrens came for a valediction and sing for the team as thankful and appreciation. |
หมู่ บ้านต่าโจโข่ อยู่ใน ต.แม่อุสุ อ.ท่าสองยาง จ.ตาก อยู่ไม่ไกลจากหมู่บ้านมอโก้คีมากนัก ที่นี่มีศูนย์การเรียนรู้ชาวไทยภูเขา ดูๆแล้วก็เหมือนโรงเรียน แต่ยังไม่เรียกว่าโรงเรียน เราติดต่อขอพักที่นี่ เพราะมีห้องน้ำ, มีอาคารที่เราสามารถพักได้ และมีอาคารที่เราจะให้บริการด้านสุขภาพให้ชาวบ้านได้ ที่นี่เราสามารถให้บริการกับหมู่บ้านใกล้เคียงอีก 3 หมู่บ้าน | Tah Jo Koh village located in Mae U Su,Tha Song Yang not far from Maw Kler Kee, here in this village they have a hill tribe cultural learning center, seems alike the normal school or learning center but not yet can called as school. We requested to stay here because restroom convenient for the team and we can use the building as operation centre to serve people from 3 villages nearby |
|
5 March 2010
ส่วนหนึ่งของคณะของเรา วีซ่าใกล้จะหมด เราจึงพาพวกเขาไปต่อวีซ่าที่ อ.แม่สอด จ.ตาก โดยเราออกเดินทางแต่เช้าตรู่จากบ้านต่าโจโข่ ขณะที่คณะที่เหลืออยู่ เราให้โดโด้เคลื่อนย้ายไปที่หมู่บ้านขะแนจื้อคีสำหรับการบริการจุดต่อไป | Some members from our team ran out of visa so we have to take them to renew the visa in Mae Sot, Tak province. We left Tah Jo Koh early while remainder carry on to the next village called Ka Nae Ju Kee |
|
6 March 2010
เราถือโอกาสจากการไปแม่สอด เพื่อซื้ออาหารให้กับเด็กๆ ที่หอพักมอเคล่อคี และให้ อ.ถ่อโซ นำกลับที่หอพ้กด้วยมอเตอร์ ไซด์ ที่ Friedhelm และเพื่อนมอบให้ (เกี่ยวกับมอเตอร์ไซดคันนี้ คลิกที่นี่) |
We took this opportunity while we were in Mae Sot, bought and sent the food for the children in dormitory at Maw Kler Kee via pastor Taw So who came with motorcycle which previously contributed by Mr. Friedhelm and his friends(see picture of mentioned motorcycle, click here). |
|
หมู่บ้านขะแนจื้อคีนี้ เราเคยมาเมื่อปีที่แล้ว ชาวบ้านก็บอกเราให้มาอีก เราจีงกลับมาอีกครั้ง ที่นี่ก็เป็นศูนย์การเรียนรู้เช่นเดี่ยวกัน เด็กๆเหล่านี้หากต้องการเรียนในโรงเรียนของรัฐในอนาคต ก็จะไปเรียนที่หมู่บ้านมอเคล่อคีและไปพักที่หอพักของเรา |
Ka Nae Ju Kee village, we visited last year and the they requested to have us come back this year. Here they also have a learning centre, if the children would like to pursue further on education with government school in Maw Kler Kee, they would need to stay at our hostel |
|
เราสังเกตเห็นแฟชั้นชายแท้ในอดีต และกำลังเริ่มเป็นที่นิยมอีกครั้งกับวัยรุ่นสมัยนี้ มาให้ชมกัน |
We notice a genuine male fashion in the past and become popular again with teenagers nowaday. |
โดโด้และป้าคาร่าสองแม่ลูกคู่นี้ มีความสามารถในการทำอาหารไม่แพ้กัน คณะเราได้กินแต่ของอร่อยและหลากหลายตลอดทั้งทริป | Dodo and Aunt Kara, both are great on cooking we are being served with delicious meal for the entire trip. |
|
7 March 2010
เราออกจากหมู่บ้านคะแนจี้อคี ไปยังหมู่บ้านมอโก้คี(เก่า) เนื่องจากวันนี้เป็นวันอาทิตย์ คณะจึงไปร่วมนมัสการที่หมู่บ้านมอโก้คี(ใหม่) ซึ่งแยกตัวออกมาจากมอโก้คี(เก่า) เพราะหากในอดีต ใครเป็นคริสเตียนแล้วไม่อนุญาติอยู่ในหมู่บ้าน นี่เป็นประเพณีนับถือผี สิ่งหนึ่งที่หมอผีหลายๆคนกล่าวคือ หากมีคริสเตียนอยู่ในหมู่บ้าน การทำพิธีทางไสยศาสตร์จะไม่สัมฤทธิผล | We left Ka Nae Ju Kee Village for Old Maw Koh Kee. We apparently have 2 Maw Koh Kee villages, an Old and New Maw Koh Kee because in the past if someone became a Christian, he or she would not allowed to live together with others in village. Today is Sunday; our team attended worship in the village of New Maw Koh Kee. People with traditional spiritual worship belief that practice of black magic will not succeed if there is Christian in the village. Here is the reason why these two villages are separated. |
โบสถของคริสเตียน(แบ๊บติสท์) Christian Church (Baptist) |
||
8 March 2010
วันนี้เราเปิดให้บริการด้านสุขภาพที่บ้านมอโก้คี(เก่า) เช่นเคย เราขออนุญาตพักและเปิดให้บริการด้านสุขภาพในศูนยการเรียนรู้ (ยังไม่เรียกว่าโรงเรียน) ขอขอบคุณศูนย์การเรียนรู้มอโก้คี | Today we use the learning centre at Old Maw Koh Kee school as a station for health services. We would like to thank you all concern people for their contribution |
9 March 2010
วันนี้เราได้ยินมาว่ามีคนใฃไข้ผู้หญิงอยู่คนหนึ่งไม่สามารถมาที่จุดให้บริการของ เรา คุณ ฟรีแฮล์ม ตัดสินใจที่จะไปหาคนไข้คนนั้นที่บ้าน ในที่สุดเราก็สามารถนำคนไข้คนนั้นมายังจุดให้บริการของเราได้ด้วยรถยนต์ ขณะที่ไปหาคนไข้คนนั้น ชาวบ้านมาหาและให้ช่วยตรวจลูกหลานระหว่างทางด้วย | Today we heard that one lady is severely ill from high fever and could not come to our station. Friedhelm decided to visit that patient at home. We finally brought this patient to the station, while we were traveling back to station, some villagers and her relatives requested to have their health checked as well |
|
ชาวกะเหรี่ยง ส่วนใหญ่จะเลี้ยงหมู, ไก่ และวัวเป็นวิถีชีวิต นอกเหนือจากการปลูกข้าวไร่ ส่วนผู้หญิงจะรักษาศิลปะและวัฒนธรรมด้านเครื่องแต่งตัวไว้ได้ดีกว่าผู้ชาย ผู้หญิงส่วนใหญ่ในอดีตจะไดรับการถ่ายทอดกันต่อๆกันมาเกี่ยวกับการทอผ้าประจำ เผ่า และที่น่ารักอย่างหนึ่งคือหญิงสาวที่จะแต่งงานต้องทอเสื้อให้ว่าที่เจ้าบ่าว ของตัวเองให้เป็นเสียก่อน นี่เป็นกุศโลบายอันแยบยลที่ผู้เฒ่าผู้แก่คิดไว้ เพื่ออนุรักษ์เสื้อผ้า, ศิลปะและวัฒนธรรม เราจึงยังคงเห็นชาวกะเหรี่ยงโดยฉพาะผู้หญิงยังคงรักษาชุดประจำเผ่าไว้ได้จน ถึงทุกวันนี้ อย่างไรก็ตาม ไม่ทราบว่าความสวยงามและความหลากหลายเหล่านี้จะสามารถต้านทานกระแสโลกา ภิวัตน์ได้นานสักแค่ไหน. | In additional to rice planting, most of the Karen people raising pork, chicken and cow. This is the way of life here. Women will keep a cultural dress better than men. In the past, most women will inheritated on traditional tribal weaving, a lovely young woman who wants to get married needed to make a groom for a woven shirt. Such a superior intelligence by the elders to protect the civilization of garment, art and cultural by these means. Nowadays we still see Karen women, maintaining regular tribal costumes; however, we do not know how long this pride and value can resists new trends of fashion and clothing design in this modern world |
กว่าจะได้กินแต่ละมื้อ ชาวบ้านจะต้องตำข้าวเปลือกด้วยโครกกระเดื่อง ฝัดข้าวเพื่อเอาเปลือกข้าวออก และคัดเอาเมล็ดที่ไม่ดีออก ถึงจะหุงได้ Each meal, before serving rice, people will pound the rice with traditional mortar then winnow to remove the chaff of the rice out then the rice is ready to be cooked and served. |
ช่วงค่ำคณะไปเยี่ยม, หนุนใจด้วยการแบ่งปันพระคำของพระเจ้าให้กับพี่น้องในหมู่บ้านมอโก้คี(ใหม่) | In the evening our teams visited the villagers, encouraged by and sharing the word of God to our friends in Christ in the village of New Maw Koh Kee. |
|
10 March 2010
ภารกิจ ที่นี่เสร็จสิ้นลงแล้ว หมู่บ้านต่อไปคือหมู่บ้านทีกอโกล(ต.แม่อุสุ, จ.ตาก) หมู่บ้านแรกที่เราไปก็ชื่อทีกอโกลเหมือนกัน แต่อยู่ในเขตอำเภออมก๋อย ทางไปหมู่บ้านทีกอโกล(แม่อุสุ)นี้ยากสมชื่อ แต่อย่างที่เคยบอกว่าคอนเซฟทของเพื่อนเรา Friedhelm Metzger คือ ไปในที่ที่ที่คนไม่ไป เราขอบคุณเพื่อนคนนี้ที่มีใจแบบนี้ และเป็นคนที่ปฏิบัติจริง ปีนี้จึงเป็นปีที่ 6 ที่เราออกพื้นที่และบริการชาวบ้านลักษณะนี้ด้วยกัน และเราจะไปในที่ที่ไกลขึ้นลึกขึ้นเรื่อยๆทุกปี | Mission here in this village has been accomplished. Our next village on our lists named Tee Kaw Klo(Mae U Su): means difficult creek, same name as the previous one but first Tee Kaw Klo located in Om Koi area. The road to this village is very difficult reflecting the name of the village. As mentioned earlier our friend Mr. Friedhelm Metzger has clear concept about evangelism: go to the place where people usually do not go. We thank him for his ambition and we are now practicing to achieve that goal. This year is the sixth year that we went to areas and served those people together, we will go far and away every year |
|
สิ่งแรกที่เราทำเมื่อไปถึงหมู่บ้านนี้คือ ปรับปรุงห้องน้ำ เพราะห้องน้ำที่อยู่ใกล้ที่พักและจุดให้บริการของเรา เป็นห้องน้ำที่ไม่ใช้แล้ว และทรุดโทรมมาก เราใช้เวลาในการจัดการห้องน้ำนี้ประมาณ 2 ชั่วโมง ห้องน้ำนี้จึงพร้อมใช้แบบชั่วคราวอีกครั้ง | The first thing we did when we arrived there was fixing the toilet which has been abandoned for years and can not be used. The condition was very poor. After spent 2 hours on cleaning and fixing, we finally have a temporary toilet in use. |
|
การหุงหาอาหารด้วยฟืนนี้ ต้องเป็นคนที่คุ้นเคยจริงๆถึงจะควบคุมระดับไฟได้อย่างที่ต้องการ การหุงข้าวด้วยฟืนเป็นปัญหาสำหรับผู้ที่ไม่คุ้นเคย ต้องให้ผู้เชียวชาญอย่างอ. ถ่อโซ มาช่วยดู | Cooking with firewood required an exclusive skill and individualized experience. One must be familiar with technique to adjust the level of the desired heat we asked an expert, Pastor Taw So to assist us on this matter. |
|
|||
ขณะเดียวกัน เด็กๆผู้หญิงที่นี่มีเหากันเกือบทุกคน ทางคณะจึงจัดการสระผมให้เด็กหญิงเหล่านี้ทุกคน Most of the girls have lice so we introduced them to apply a special medicated shampoo to get rid of this problem (Photo attached) |
|||
นี่คือเหาที่หลุดออกมา หลังจากสระผมให้เด็กๆด้วยแชมพูยาสำหรับเหา | Here is the picture of lice which came off from the girls after treatment has been given (photo) |
|
สิ่งหนึ่งที่เป็นเรื่องธรรมดาสำหรับชาวบ้านที่นี่คือพยาธิ เด็กบางคนผู้ปกครองเล่าว่าขณะที่ลูกนอนตอนกลากคืน พยาธิมักจะขึ้นมาจากลำคอและออกมาที่ทางของเด็ก ผู้ปกครองของเด็กต้องหยิบพยาธิออกจากปากของเด็ก อีกกรณีหนึ่งเด็กบางคนหากไอแรงๆพยาธิหลุดออกมาจากทางก็มี ผู้ใหญ่บางคนหลังจากกินยาถ่ายพยาธิแล้ว พยาธิหลุดออกมากองอยู่บนพื้น บางคนบอกว่าต้องสาวออกมาจนเหนีอย นั่งจนขาเป็นเหน็บ สาวไม่ไหวต้องเด็ดให้ขาด แล้วก็มาสาวต่อในครั้งต่อไป ก็มี | One thing which is commonly found among children here are worms; parent told us while the children were sleeping at night, worms usually come out of the mouth or some cases worms even come out while they were coughing. Adult also suffer from worms. The team were educated the villagers about the causes, symptoms and remedy for worms and also make sure that all family members are treated, and family are careful with hygiene practices especially hand washing |
|
11 March 2010
เรายังคงให้บริการที่หมู่บ้านทีกอโกลอีกวันหนึ่ง เพราะคนไข้จากหมู่บ้านอื่นยังคงมาเพื่อรับการบริการจากคณะของเรา | We continue to serve the villagers one more day (Tee kaw Klo) because we also have patients from other villages came for the service |
เราเก็บภาพแฟชั่นการแต่งตัวของผู้หญิงที่นี่มาฝาก ส่วนใหญ่ผู้หญิงจะเจาะหูและใส่ต่างหู สร้อยคอก็เป็นสิ่งที่จะขาดไม่ได้ | We captured the fashion of women with tribal costumes; most of them will have their ears pierced and wearing beautiful earrings. As well as necklace this can not be missed!! |
|
เย็นวันนี้เรามีการสามัคคีธรรมร่วมกันกับชาว บ้านที่หมู่บ้านที่กอโกล เพราะที่นี่มีคริสเตียนอยู่บ้าง แต่ชาวบ้านที่มีความเชื่อดั้งเดิม(ถือผี)ที่นี่ สามารถอยู่ร่วมกับพี่น้องต่างความเชื่อได้ | In the evening we have fellowship together with people in the village, here there are some Christians, but majority are traditional beliefs (spirit worship) although they are different in beliefs but they still live with harmony together |
|
เราออกเดินทางแต่เช้าตรู่กลับมายังเชียงใหม่ เนื่องจากระยะเวลาสำหรับการเดินทางต้องใช้เวลาค่อนข้างมาก ระหว่างทาง เราเสียเวลานิดหน่อยเพราะรถของคันหนึ่งของเรา ท่อน้ำมันแตก แต่ภายในสองชั่วโมงปัญหาทุกอย่างก็แก้ไขได้ เรากลับมาถึงเชียงใหม่ เวลา 17.30 น. โดยสวัสดิภาพ นอกจาก Friedhelm ช่วยเหลือพี่น้องชาวบ้านในป่าในเขาแล้ว เขายังบริจาคเงินสำหรับงานหอพักทั้งสองแห่งของเราเป็นเงิน 24,920 บาทอีกด้วย | We left for Chiang Mai earlier due to traveling time required we know it will takes us sometime to reach our final destination. Unfortunately our trip was interrupted by problem from the vehicle, one of our vehicle oil’s pipe was leaking and immediate needed to be repaired. At the end, problem was solved within two hours. We arrived safely in Chiang Mai at 5:30 pm. Apart from traveling with us to delivery medical services; Friedhelm has also donated some funds (24,920 THB) to support our ministry on Dormitory’s projects |
Thanks to Ms. Thiya Nalin for her translation |